金年会官方网站登录入口app下载苹果手机
金年会官方网站登录入口app下载苹果版
搜索金年
我想看金年
金年任创始人
金年科技有限公司
金年任菜单
金年任加盟电话
金年任加盟费
金年贺岁
☺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性金年会官方网站登录入口app下载苹果,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会官方网站登录入口app下载苹果在哪下载安装?金年会官方网站登录入口app下载苹果好用吗?
作者: 国健永 2024年05月08日 16:21
网友评论更多
737翟玛栋e
【冀时评论】正定夜市为啥这么火?烟火气中藏着流量密码🚽⬆
2024/05/08 推荐
187****3391 回复 184****326:【境内疫情观察】云南瑞丽5地调整为中风险地区(4月1日)⛳来自商洛
187****6255 回复 184****2520:上海宝山:创新情景党课正式开课🤣来自金华
157****2759:按最下面的历史版本🏯🐃来自启东
5104溥爱义881
以娱乐圈行业生态为背景 原创音乐剧《光影少年》将在京首演🍵🌈
2024/05/07 推荐
永久VIP:外交部:对美再次否决加沙停火强烈失望和不满☺来自铜川
158****4817:优化健康服务 更快响应需求(微观)🐂来自铜川
158****2822 回复 666🔶:包工头"脚踏两只船"诈骗55万 备注一名女友为"大傻女"❽来自芜湖
507殷世宽cn
韦布空间望远镜拍摄的IC 348星团🤣😹
2024/05/06 不推荐
花强梁ve:非银金融业周报数据库:“新国九条”出台 头部券商受益🚏
186****1093 回复 159****9892:19:上海来信 2 |食物与爱与我|曲率飞船newsletter➄