爱体育下载app官方下载安装
爱体育下载app官方下载苹果
爱体育下载app官方下载安卓
爱体育官网下载
爱慱体育平台
爱体育官网
爱体育ios下载
爱体育游戏app登录
爱体育平台怎么样
爱体育登录
🕝王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间爱体育下载app官方下载,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性爱体育下载app官方下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育下载app官方下载在哪下载安装?爱体育下载app官方下载好用吗?
作者: 支清逸 2024年06月14日 10:46510.48MB
查看486.22MB
查看48.8MB
查看968.78MB
查看
网友评论更多
556袁宝骅i
聚焦|张文宏:不要盼着疫苗来,疫苗真来了又不敢打🏹✂
2024/06/14 推荐
187****4464 回复 184****7492:中国药企获准仿制全球首款口服抗新冠病毒药 均只能出口♈来自咸阳
187****1183 回复 184****8421:余秀华将在大英图书馆读诗,并预演舞剧《万吨月色》选段♢来自宣城
157****4093:按最下面的历史版本❭🤞来自大理
9016封月娥269
追更啦!“福宝”吃得满肚子都是竹笋皮 开始探索外场区域🦑❇
2024/06/13 推荐
永久VIP:四川成都:中欧班列拉来“洋年货”🏮来自吉首
158****342:“官方”相亲角不妨再多些😍来自洛阳
158****1841 回复 666🥉:云南安宁:创新工作法 培养高素质产业工人🏴来自西昌
225赫连珠先hv
3月份各线城市商品住宅销售价格环比降幅收窄⚊😅
2024/06/12 不推荐
诸葛华妹pq:高频指标里的经济活力值丨“生活服务类指数”涨超三成 多数据印证消费升温❙
186****2127 回复 159****6819:“提灯定损”村庄的违建会全拆吗📩