🔄➫✈
金年会电子官网下载
金年会电子官网查询
搜索金年
金年科技有限公司
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话金年会电子官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🍲(撰稿:瞿贤柔)7户央企领导人员任职公布 涉及中国航天科工集团等
2024/06/09堵波竹🖐
数字发布厅亮相2023智能视听大会
2024/06/09伏慧飞🌖
不是樊振东,不是陈梦!国乒边缘人世界杯再犯错,李隼刘国梁失望
2024/06/09左柔国⏰
NASA公开求解低成本回收火星土壤
2024/06/09公羊厚初💿
让数据要素“乘”出新动能
2024/06/09慕容园秀🎇
特朗普出庭期间不停在社交媒体账号发帖:发了几十条吹捧自己或抱怨案件
2024/06/08缪苇固✅
美国3月CPI同比涨幅超预期
2024/06/08燕健龙⚗
满月荧光海
2024/06/08奚雁冰w
天津宝坻:“口东桃花缘”迷你马拉松赛激情开跑
2024/06/07乔辉晶d
中国拟启动新冠疫苗加强针“混打”方案 智飞和康希诺入选
2024/06/07倪秋卿🥘