49图库正版图
🌹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
79司马鸿贤y
1月12日石家庄邢台84+6例确诊病例行程轨迹公布👀💸
2024/05/07 推荐
187****1314 回复 184****152:【境内疫情观察】全国现有459例确诊病例(6月12日)🥒来自金华
187****6389 回复 184****4453:特朗普出庭疲惫不堪 疑数次瞌睡♊来自秦皇岛
157****1891:按最下面的历史版本📢😸来自岳阳
7065太叔琴艺128
宁夏检察院原党组副书记、副检察长李清伟落马,上月被免职🔥🌲
2024/05/06 推荐
永久VIP:金正恩指导试射新型地对舰导弹➩来自龙岩
158****1969:油价又涨?加满一箱或多花10.5元☷来自济南
158****4660 回复 666💻:旧手机、电脑回收 用户可扫码预约上门取件🦂来自黄冈
781柯娴霄ko
虞爱华任安徽省委副书记 刘国宾任安徽省委常委🍘⚽
2024/05/05 不推荐
平梅雅fh:辽宁中医药大学:用活“六地”资源 讲好红色故事😚
186****5186 回复 159****1526:秀我中国|“国家工程师奖”奖章惊艳亮相!🕹