☬👵🔂
手机买球彩票软件下载
手机上怎么买球彩
手机买彩票网
用手机买彩票
用手机买足球彩票
手机买球彩用什么软件
手机买彩票平台
手机上买彩票
手机上可以买球彩的网址
彩票手机上购买
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🌼(撰稿:广霞义)金正恩指导新型火箭炮试射
2024/05/18叶琴毓☱
乡村行 看振兴丨黑龙江汤原白鹅产业链唱响致富“向天歌”
2024/05/18贾子妍🍏
秀我中国|“冰城左右哥”喊话天水
2024/05/18林乐松🏊
莒县青峰岭水库开闸放水
2024/05/18窦馥真☕
镜观·回响|从一道光,看长三角澎湃创新力量
2024/05/18茅荷紫🚋
习近平会见多米尼克总理斯凯里特
2024/05/17卢淑菡🛫
北京发布文化艺术类校外培训机构设置标准 培训机构预付费需开立唯一专用账户
2024/05/17池时英🌡
红木家具行业:金融化未来可期
2024/05/17蒋娇峰z
“没做好下嫁的准备,千万别回小县城”:县城女青年陷入婚姻困局
2024/05/16平兰黛k
“智改数转”新质生产力“焕新”福建传统制造业
2024/05/16广思祥⛲