九游app官方网页官网下载
九游app官方网页官网入口
九游app官方网页官网登录
九游app官方网站
九游官网下载app下载最新版本
九游官方正版游戏中心
九游官网网站
九游官网网站下载
九游app官网下载
九游app官网正版
🎽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九游app官方网页官网在哪下载安装?九游app官方网页官网好用吗?
作者: 屈克松 2024年06月23日 14:12
网友评论更多
791欧阳广冰i
新的里程碑 ???? 独立开发的作品简单简历月收入达到4000元🛢⏫
2024/06/23 推荐
187****1431 回复 184****4441:买来的宠物犬为何没活过一周?记者调查“星期宠”售卖乱象🕖来自南平
187****2987 回复 184****4806:美P-8A反潜巡逻机过航台湾海峡 东部战区回应♡来自旅顺
157****2896:按最下面的历史版本🛤✝来自姜堰
6210谭栋宁574
办得好|跨海大桥“行路贵” 福建省降费55%解民忧⚥🎚
2024/06/22 推荐
永久VIP:中新人物丨莫言:获奖十二年后🍹来自通辽
158****8247:【境内疫情观察】辽宁营口新增两处中风险地区(5月19日)☉来自慈溪
158****968 回复 666🦔:日本首相访问美国 - April 10, 2024➴来自无锡
959仇美宇yr
奋力开创中部地区崛起新局面——从五年成绩单看中部地区高质量发展新成效😣⛋
2024/06/21 不推荐
谭娥之gc:中美防长视频通话:构建不冲突不对抗的两军关系🚥
186****747 回复 159****5691:打击政治骗子:换届前后是行骗活跃期🗞