🤺⚅➲
威斯尼斯人wns888玩法教程
威斯尼斯人wns888入口官方版下载
威斯尼斯人wns888网站官网版官方入口
威斯尼斯人wns888入口中国下载
威斯尼斯人wns888充值优惠
威斯尼斯人wns888入口(中国)
威斯尼斯人wns888热门赛事
威斯尼斯人wns888体育平台介绍
威斯尼斯人wns888入口中国官方
威斯尼斯人wns888人口
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文威斯尼斯人wns88,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初威斯尼斯人wns88,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是威斯尼斯人wns88,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
😷(撰稿:毛锦敬)美国爱达荷州一辆汽车与火车相撞4人死亡
2024/06/14龚毓菡🔫
海尔为雷神山医院加装热水器设备
2024/06/14赖朋宇🎢
【境内疫情观察】江西新增1例本土无症状感染者(3月25日)
2024/06/14怀晨曼🌩
粮食产量连续9年稳定在1.3万亿斤以上——“三农”基本盘进一步夯实
2024/06/14包霭克💆
CCTV直播!中国男足21点决战亚洲第1,取胜=基本出线,成耀东表态
2024/06/14皇甫致佳❰
日本计划利用废木材生产乙醇
2024/06/13龚昭雁🍓
中国工程院院士倪光南一行到访人民数据参观考察
2024/06/13禄咏先❣
金价上涨带动黄金回购热,你家的“存货”出手变现了吗?
2024/06/13崔苛宁x
日内瓦手记|在人权问题上 他们试图叫醒“装睡的人”
2024/06/12宗岚盛h
WHO称大流行扰乱全球卫生服务 英国单日Omicron病例翻番|大流行手记( 12月12日)
2024/06/12诸葛士芸❕