开元集团官方网官网下载

 

开元集团官方网官网下载

➵🚻🎅

开元集团官方网官网下载安装

开元集团官方网官网下载app

开元集团官方网官网下载

开元集团网站

开元集团下载网址

开元集团官方直营

开元集团股份有限公司

开元集团.apk

开元 官网

开元集团是什么企业?

     

开元集团官方网官网下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后开元集团官方网官网下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短开元集团官方网官网下载,尤其是词开元集团官方网官网下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♊(撰稿:濮阳彬坚)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

66人支持

阅读原文阅读 6220回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 燕黛园🤸LV1六年级
      2楼
      岸田访美 日本安保政策在危险道路上“暴走”✙
      2024/06/20   来自香格里拉
      7回复
    • 🗨石祥兰LV1大学四年级
      3楼
      5部门:全面部署清理规范城镇供水供电供气供暖行业收费⚼
      2024/06/20   来自蚌埠
      0回复
    • 昌秀翠🔃LV5幼儿园
      4楼
      发挥好版权对文化创新创造的激励作用👇
      2024/06/20   来自楚雄
      6回复
    • 欧谦可LV9大学三年级
      5楼
      公布《生态保护补偿条例》☩
      2024/06/20   来自桂林
      1回复
    • 常进康🤱💥LV1大学三年级
      6楼
      #谁懂11个原地云里的含金量#🥘
      2024/06/20   来自珠海
      0回复
    • 怀宇琛LV8大学四年级
      7楼
      内蒙古包头市:党建引领,解决群众身边烦心事🕗
      2024/06/20   来自湖州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #美国接连发生儿童中枪事件#

      陶绍德

      7
    • #商务部:中国将建立不可靠实体清单制度#

      乔宝希

      7
    • #【境内疫情观察】全国新增53例本土病例(7月31日)#

      柯欢秋

      3
    • #国家安全部披露案例:某快递公司经理泄露执法办案情况被拘留罚款

      单于月策

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注开元集团官方网官网下载

    Sitemap