金年会最新登录网站下载官网

 

金年会最新登录网站下载官网

😽❧🕜

金年会最新登录网站下载官网

搜索金年

我想看金年

金年任创始人

金年科技有限公司

2021年 金年

金年任加盟

金年贺岁

金年啥意思

金年任加盟费

     

金年会最新登录网站下载官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♦(撰稿:彭贞胜)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

69人支持

阅读原文阅读 6270回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 阮涛育🐂LV4六年级
      2楼
      瞭望·治国理政纪事|切实保护好地球第三极生态🗂
      2024/06/14   来自景德镇
      9回复
    • 🎛钱罡盛LV7大学四年级
      3楼
      清明将至,人们来到祭扫场所怀念先人,广州交警有这些提醒🍮
      2024/06/14   来自东阳
      0回复
    • 何彬弘🤞LV4幼儿园
      4楼
      王楚钦直通半决赛,樊振东却遇克星!国乒6大巨星落位,差距太大🎧
      2024/06/14   来自东莞
      5回复
    • 燕辰仪LV1大学三年级
      5楼
      坚持“人民至上”是中共领导中国取得巨大发展成就的关键⛉
      2024/06/14   来自太原
      7回复
    • 倪民震🔌🤜LV1大学三年级
      6楼
      地方两会观察|推动融合创新 为“诗与远方”添彩——从地方两会看文旅产业高质量发展🕎
      2024/06/14   来自鄂尔多斯
      0回复
    • 申屠浩杰LV1大学四年级
      7楼
      18版民主政治 - 提案提要➑
      2024/06/14   来自资阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #龙之朱:别再让“职业闭店人”招摇过市#

      于保娥

      3
    • #打死10余只火烈鸟获刑5年#

      蓝筠学

      3
    • #教育与经济相互促进、共同发展#

      邱鸿园

      1
    • #新华微评:清明祭英烈,矢志向前行

      姜富毅

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会最新登录网站下载官网

    Sitemap