酷游体育客户端下载官网
酷游体育客户端下载官网安装
酷游体育客户端下载官网手机版
酷游体育官网app
酷游体育平台登录首页
酷游体育平台二维码下载
酷游体育足球官网
ku酷游体育-新版本下载
谁有ku酷游体育
酷游官网-下载
✲王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游体育客户端下载官网在哪下载安装?酷游体育客户端下载官网好用吗?
作者: 沈婵生 2024年06月03日 20:58
网友评论更多
349戴雪琰t
券商股怎么换股票账户的步骤是什么?🔙✭
2024/06/03 推荐
187****1219 回复 184****2635:出操死亡女生好友称其高中就戴手环监测心脏 本不用参加跑操➳来自塔城
187****6586 回复 184****9743:如何将Windows电脑无线投屏到电视上⚿来自芜湖
157****5472:按最下面的历史版本🤔💪来自肥城
4697纪树晴68
王艺迪晋级世界杯16强⚷🌌
2024/06/02 推荐
永久VIP:U23亚洲杯首战国奥队0比1不敌日本,多一人也无法弥补实力差让人体会尴尬➹来自张家口
158****5371:四川一煤炭局长落马!有两个爱好:打大牌、抽好烟⚌来自信阳
158****4622 回复 666😇:新时代,我在中国|日本陶艺师:在景德镇汲取创作能量➅来自金华
823终威轮us
明日葉みつは(明日叶三叶,S1专属演员)🎦♕
2024/06/01 不推荐
卞洁勤qt:重庆:集结青年力量 让国家安全教育“破圈”共振🔙
186****2014 回复 159****2703:创新技术搞定苛刻位置测量 | 堡盟OX系列智...🏾