新威尼斯v0008中国官方网站
新威尼斯v0008总站
新威尼斯v0008官网
新威尼斯商人网站
新威尼斯官方网站
新威尼斯商人网站澳门
新威尼斯平台
新威尼斯下载
新威尼斯商人
新威尼斯游泳健身
🤹王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
39.10MB
查看474.85MB
查看20.4MB
查看774.7MB
查看
网友评论更多
0瞿恒星r
吉林市迎来鸟类迁徙高峰 环志监测站全部运转📠🌌
2024/06/07 推荐
187****7734 回复 184****9077:汽车行业中汽协3月销量数据点评:3月乘用车自主份额约占60% 出口同比约+39%🆗来自牡丹江
187****8262 回复 184****7552:徐有武:胸罗万象,笔传千秋🈚来自丹东
157****9429:按最下面的历史版本📼🐍来自固原
5377虞炎翰25
V3新版本pay.cool操作指南🥉🐙
2024/06/06 推荐
永久VIP:监控系统泛滥:CTO面临的隐形成本危机☓来自博乐
158****9961:“数字游民”:“游牧”人生如何才能过得更精彩✩来自常州
158****5053 回复 666📬:代表委员履职故事|全国人大代表冉慧:紧抓交通“牛鼻子” 蹚出武陵山区致富路😟来自焦作
493诸葛影玲dm
违反疫情防控规定多人被查 河南警方通报典型案例🔝🏬
2024/06/05 不推荐
上官壮建uh:滇越机遇 合作共赢☏
186****72 回复 159****2695:32天发送旅客逾8000万人次,长三角铁路春游运输收官🌵