安博体育官方网站入口
安博体育官方网站入口手机版
安博体育官方网站入口手机版下载
安博体育官方网站首页
安博体育官方网站下载手机版
安博体育官方网站入口手机版下载安装
安博体育官方网站下载安卓版
欧亿体育
安博体育官网app
安搏体育用品有限公司
🍙王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌安博体育官方网站,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
22司媛德g
古装剧里的头饰是怎么做出来的?2分钟视频带你了解“花丝镶嵌”老手艺💷🐾
2024/05/18 推荐
187****6486 回复 184****7206:离了大谱了!男子网购70万练功券让女友买房🕡来自肇东
187****2308 回复 184****1331:推进产业智能化绿色化融合化➴来自临沂
157****2693:按最下面的历史版本😱♶来自玉林
6652孙昭宝765
刘国中在海南调研时强调:强化协同攻关机制 加快种业科技进步🌪♸
2024/05/17 推荐
永久VIP:长影10部经典老电影制成“声音大片”陆续上线🐝来自海门
158****1040:昆仑技术任俊玮:做创新算力赛道上领先的硬核玩家📦来自衢州
158****845 回复 666👷:日本岩手县沿海地区发生6.1级地震😑来自德阳
495淳于全群ib
Bose睡眠产品悄然退出大陆:高价耳机一夜间变电子垃圾?➪🏬
2024/05/16 不推荐
雷磊辉py:阿坝发布一批干部任前公示,涉多个县级领导职务❀
186****75 回复 159****3880:第一集|《承欢记》里何赛飞演的妈妈“真是神了”🔲