博鱼体育中国app

 

博鱼体育中国app

🧘😾⚇

博鱼体育中国官方网站平台登陆

博鱼体育中国入口

博鱼体育中国官方网站

博鱼体育中国在线

博鱼体育中国全站入口

博鱼体育中国官网在线

博鱼体育中国官方网站网址

博鱼体育在线

博鱼体育官方app

博鱼体育下载地址

     

博鱼体育中国app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验博鱼体育中国app,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⚒(撰稿:戚茗妮)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

10人支持

阅读原文阅读 4411回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 师丽强⤴LV6六年级
      2楼
      15版体育 - 国网湖州供电公司:深化“千万工程” 电力扮靓和美乡村😐
      2024/05/16   来自武威
      4回复
    • 💞解杰美LV3大学四年级
      3楼
      作风一变 新风扑面🗿
      2024/05/16   来自巩义
      1回复
    • 慕容友睿✄LV5幼儿园
      4楼
      印尼工商团体访港 拟在港投资并设立家族办公室☛
      2024/05/16   来自胶南
      2回复
    • 东娴莎LV5大学三年级
      5楼
      新华全媒+丨十年治理,“看见”美丽宜居京津冀——京津冀推进全面绿色转型调查📥
      2024/05/16   来自海口
      9回复
    • 郎桂妹♃🍓LV9大学三年级
      6楼
      香港连续14天无本地病例 港澳正磋商免检疫通关⛚
      2024/05/16   来自茂名
      6回复
    • 邹媛哲LV4大学四年级
      7楼
      香港特首:期望明年2月与内地恢复正常通关💽
      2024/05/16   来自太仓
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #多伦多机场黄金大窃案发生一年 警方查出加航员工是“内鬼”#

      连玉广

      8
    • #从居民需求出发 建设社区嵌入式服务设施#

      鲍子莲

      7
    • #看图学习丨学纪、知纪、明纪、守纪全面加强党的纪律建设#

      单翠福

      8
    • #第二届摩洛哥地毯贸易展在卡萨布兰卡举行

      阮旭秀

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博鱼体育中国app

    Sitemap