博鱼sport体育官网
博鱼sports客服
博鱼sport体育
博鱼sport(中国)体育 - 官方网站
博鱼sports品牌合作
博鱼sport(中国)体育
博鱼体育·(中国)官方网站
博鱼·体育app下载
博鱼体育(中国)官方入口
博鱼体育·(中国)官方网站 - BOYU SPORT
🐢王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间博鱼sport,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼sport,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词博鱼sport,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国博鱼sport,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
486宋蕊功y
双阳台超强利用,空间大1倍客餐厅还能观江景💨🗃
2024/05/16 推荐
187****2826 回复 184****3363:“四海同春”访演活动在悉尼举行😞来自鄂州
187****5258 回复 184****1635:可选用银行卡、移动支付、现金等!外籍来京人员支付指南🦋来自湖州
157****1420:按最下面的历史版本🔎❄来自湘潭
6435柯柔炎261
俄国防部26日说,俄军对乌克兰决策中心进行了集群打击🦌🚿
2024/05/15 推荐
永久VIP:凝聚力量 共谋良策——全国政协委员抵京侧记🖥来自永康
158****750:新加坡解除高警戒防疫令 放宽港澳人士入境限制🃏来自龙岩
158****1727 回复 666➫:国家统计局公布今年一季度国内生产总值初步核算结果✳来自南阳
33戴新平mw
人民热评:从严整治“致病要命”的“串串房”乱象🦊🐑
2024/05/14 不推荐
于荔琳wq:北京26日新增4例本地新冠确诊病例 均在大兴融汇社区👖
186****2321 回复 159****1859:最新!基辅被曝退出与俄土秘密谈判➐