威尼斯线上现金

 

威尼斯线上现金

📰🎬🥃

威尼斯线上现金怎么用

威尼斯现金官方

威尼斯线上平台

威尼斯线上娱乐怎么样

威尼斯提现多久到账

威尼斯赚钱平台可靠吗

威尼斯赚钱是真的吗

威尼斯现金真钱

威尼斯现金国际

威尼斯现金下载

     

威尼斯线上现金

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🦍(撰稿:昌顺育)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

1人支持

阅读原文阅读 627回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 欧阳子玉🕌LV9六年级
      2楼
      官员帮情妇买房向房企索贿🔇
      2024/06/14   来自淮安
      5回复
    • 💦索发启LV9大学四年级
      3楼
      宋丹丹孙子正脸曝光🏧
      2024/06/14   来自忻州
      9回复
    • 鲍泽希🖐LV4幼儿园
      4楼
      芯片“先进封装”为何吸引巨额投资?😮
      2024/06/14   来自鸡西
      3回复
    • 平士芸LV3大学三年级
      5楼
      wly样报3☑
      2024/06/14   来自武汉
      7回复
    • 荀翠山✸💁LV3大学三年级
      6楼
      出海热潮再起,这次SHEIN带上了他们🥨
      2024/06/14   来自勉县
      6回复
    • 祁荷军LV3大学四年级
      7楼
      张春林同志任山西省委副书记⬆
      2024/06/14   来自江门
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #香港出现Omicron社区传播 与内地通关或再推迟#

      廖清兰

      8
    • #新编现代京剧《喜峰口》将于4月28日在北京梅兰芳大剧院上演#

      浦媛军

      5
    • #02版要闻 - 让农民用上放心农资#

      贾承澜

      9
    • #全国40余位专家学者汇集天津 探讨梁斌文学艺术

      田安轮

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯线上现金

    Sitemap