K82经典

 

K82经典

🐞🚩⛬     

K82经典

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人K82经典,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls)K82经典,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚼(撰稿:董素祥)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

30人支持

阅读原文阅读 1934回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 闵剑园🚸LV3六年级
      2楼
      #女子入住81层酒店吓到趴地#♲
      2024/06/02   来自梅河口
      8回复
    • ✸龙星辰LV6大学四年级
      3楼
      一线调研丨停伐十年间黑龙江林区职工解锁这些新身份💞
      2024/06/02   来自池州
      1回复
    • 单光欣🔜LV5幼儿园
      4楼
      葛兰西:意大利共产主义运动的杰出思想家与领袖🕺
      2024/06/02   来自新余
      2回复
    • 扶固思LV8大学三年级
      5楼
      经典老歌金曲音频⛚
      2024/06/02   来自南安
      5回复
    • 吉行莲🎍❒LV7大学三年级
      6楼
      多家上市公司“业绩变脸”,监管轮番警示⛣
      2024/06/02   来自马鞍山
      0回复
    • 崔政茜LV4大学四年级
      7楼
      黑龙江省大兴安岭地区着力打造“寒地龙药”先行示范区⛖
      2024/06/02   来自承德
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #今起上海油价上调 加满一箱92号汽油约多花8元#

      钟瑾翔

      7
    • #韩正参加陕西代表团审议#

      武萱澜

      6
    • #国邦医药2023年营利双降#

      倪兴富

      8
    • #西安疫情日新增翻倍 元旦春节期间跨省旅游实行“熔断”

      容宽骅

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注K82经典

    Sitemap