✑🛸😐
九游app下载版官方
九游app下载版官方下载安装
九游app正版下载
九游下载官网下载
九游app免费下载
九游app下载官网下载最新版本
九游app安卓版官方下载
九游下载安卓版下载
九游app安卓版下载
九游app安卓版下载最新版本
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人九游app下载版官方,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
❡(撰稿:米凡安)人民网三评浮夸自大文风之一:文章不会写了吗?
2024/05/17谭心容➶
深圳市南山区文理二小:以“数字应用”催生“新质学校”
2024/05/17蒲策梦✔
韩媒被打怕了?称水原打上港很艰苦 连全北都输了
2024/05/17于思栋💀
律师详解“大学生与醉汉冲突被刑拘”:醉汉或担刑责,学生是否担责需考虑当时环境心理
2024/05/17洪滢烟♁
与醉汉冲突被刑拘学生已取保,“摸狗命案”辩护律师解读
2024/05/17叶健胜⚤
2024年ABB杯智能技术创新大赛正式开赛
2024/05/16龙博鸣🥓
习近平:中德要客观、辩证看待产能问题,坚持互利共赢,彼此成就
2024/05/16太叔伊伯🌸
设备更新“以智提质”市场潜力大催生多领域市场增量
2024/05/16茅宇香l
农村生活污水治理明确新标准 确保实现“三基本”
2024/05/15瞿辰彬v
北京国家植物园20余万株郁金香花海进入最佳观赏期
2024/05/15闻琰河☻