ag捕鱼王下载

 

ag捕鱼王下载

🎃📟✛

ag捕鱼王下载平台

ag捕鱼王下载-指定下载

ag捕鱼王手机版

ag捕鱼王游戏软件

ag捕鱼王游戏首页

官方ag捕鱼王游戏

ag捕鱼王2下载

ag捕鱼王app官网

ag捕鱼王2手机版下载

ag捕鱼王视频

     

ag捕鱼王下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词ag捕鱼王下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👍(撰稿:师发纪)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

58人支持

阅读原文阅读 1686回复 6
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 嵇罡芝⛲LV3六年级
      2楼
      菜籽油商品报价动态(2024-04-17)☵
      2024/05/16   来自长春
      1回复
    • 🥎程琬晨LV6大学四年级
      3楼
      满洲里市近五天报告142例本土病例 当地6个街道高风险👖
      2024/05/16   来自鄂尔多斯
      8回复
    • 孔博琦☟LV3幼儿园
      4楼
      第十八届人民企业社会责任荣誉盛典开幕🎸
      2024/05/16   来自蚌埠
      5回复
    • 轩辕仪剑LV1大学三年级
      5楼
      乌克兰多地传出爆炸声🐕
      2024/05/16   来自溧阳
      2回复
    • 池振筠🐛♯LV8大学三年级
      6楼
      欧冠之王!皇马欧冠第6次淘汰卫冕冠军,至少是其它球队两倍⛟
      2024/05/16   来自临汾
      9回复
    • 杭宇波LV0大学四年级
      7楼
      五集政论片《解码长三角》第二集《协同创新》⬇
      2024/05/16   来自钦州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #体坛北京半马激情开跑中国选手包揽男女组冠军#

      欧翰国

      1
    • #俄国防部:俄军一架载有65名乌军战俘的运输机在别尔哥罗德州坠毁#

      巩峰泽

      4
    • #04版要闻 - 在立与破中稳健前行(人民论坛)#

      庄柔德

      6
    • #铁路部门停限涉疫地区车站进京车票发售

      柯茜影

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注ag捕鱼王下载

    Sitemap