酷游官网开户登录官网入口手机版
酷游官网开户登录官网入口网址
酷游官网开户登录官网入口下载
酷游登陆官网
酷游ku官网登录页
酷游平台
酷游网游官网
酷游平台登录app
酷游游戏平台
酷游官方网站
👎王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游官网开户登录官网入口在哪下载安装?酷游官网开户登录官网入口好用吗?
作者: 钱鸿福 2024年06月07日 16:11
网友评论更多
907逄咏震r
他们官宣复合,谁最开心?🔇🍠
2024/06/07 推荐
187****9787 回复 184****169:希望能为祖国发展尽一份力——港澳青年访闽后的新心愿💘来自固原
187****4709 回复 184****116:游客爬柱摔伤,游乐场经营者未尽到安全保障义务被判担主责🎂来自扬州
157****5170:按最下面的历史版本💾➄来自博乐
2586霍蓉凝830
消博会刮起“国潮风” 老字号与新国货引领消费潮流🌹🧓
2024/06/06 推荐
永久VIP:《冰球小课堂》第十集:陆地训练-膝关节稳定性及腿部力量爆发🌌来自佳木斯
158****4505:默虹|美海军测试新制服,配发“一脚蹬”老头皮鞋🏳来自慈溪
158****3044 回复 666📙:国家能源局:今年前两月全社会用电量累计15316亿千瓦时 同比增11%🍝来自太原
718蒋群萱jc
业务量连续10年位居世界第一!快递物流亮眼成绩单速览🗣❗
2024/06/05 不推荐
路露逸yg:北京希望中德双方能相互尊重、求同存异🦀
186****5665 回复 159****6985:为人工智能发展提供要素支撑(财经眼·财税金融助力发展新质生产力)🔅