金沙电玩城手机版下载24h
金沙电玩城15598介绍
金沙电玩城下载图片
金沙电玩城15598版下载官网
电玩城app官网下载
金沙乐娱场app下载
金沙电玩手机
🐋王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
401凌威宗h
市委书记到北京,专程看望这群护工🔈🍃
2024/06/22 推荐
187****8141 回复 184****4466:【境内疫情观察】河北新增4例本土病例(1月3日)🐹来自淮安
187****7325 回复 184****9257:“学党史、办实事”④各地各部门用心用情走好“网上群众路线”📰来自随州
157****2382:按最下面的历史版本🕰♦来自南通
1075吴月昌917
云南7月5日新增本土新冠3例 无症状感染者2例🥋🤮
2024/06/21 推荐
永久VIP:粤港澳大湾区经济总量突破14万亿元 综合实力再上台阶🖼来自巩义
158****1317:我国发展新质生产力具备哪些条件?如何抢抓机遇?🍐来自通化
158****2370 回复 666💩:感受科技、到访高校……在上海,朔尔茨很...☇来自三门峡
351骆豪国gg
春天吃野菜太初级了,我劝你试试吃花!⬅🏿
2024/06/20 不推荐
轩辕玉贵nb:俄法院批准羁押第11名莫斯科近郊恐袭涉案人员🛎
186****4135 回复 159****8175:香港举办全民国家安全教育日开幕典礼🎈