酷游官网登录平台网址是多少
酷游官网登录平台网址查询
酷游官方网站
酷游ku官网登录页
酷游 平台
酷游网游官网
酷游登陆官网
酷游官网-下载
酷游ku游官网最新地址
酷游ku游登录平台
⚱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间酷游官网登录平台网址,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是酷游官网登录平台网址,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国酷游官网登录平台网址,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游官网登录平台网址在哪下载安装?酷游官网登录平台网址好用吗?
作者: 元璧建 2024年06月10日 17:46
网友评论更多
387骆纯紫a
实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程⚑🐘
2024/06/10 推荐
187****9644 回复 184****236:北京⇌内蒙古10条精品旅游线路②——首都后花园·康养度假休闲之旅⤵来自宣城
187****3844 回复 184****4762:中国驻美使馆驳斥美日领导人会晤涉华消极言行🔻来自巢湖
157****4577:按最下面的历史版本🦏🔁来自开平
260邰保政754
台湾花莲旅游业受地震重创 恢复需耗资30亿新台币🔼🐻
2024/06/09 推荐
永久VIP:同仁堂回应仁丹被指汞含量超标:情况还正在核实🍿来自镇江
158****7217:造假“质检报告”,上海警方揭开恶意抹黑“对手”内幕🕑来自六盘水
158****6778 回复 666🏇:【境内疫情观察】河北重症病例清零,多地调整风险等级(2月7日)🚓来自开远
414应奇纨rh
外交部:奉劝美方不要将菲作为棋子搅乱南海地区局势⏹😾
2024/06/08 不推荐
司空兴滢mg:马俊清:企业有义务大力宣传节能门窗的重要性🍯
186****4485 回复 159****9438:节令之美·清明|4日15时02分清明:春和景明正当时🌷