欧冠线上买球官网下载安装
欧冠线上买球官网下载
欧冠线上买球官网下载安卓
欧冠线上app
欧冠体育买球指定官网
能买欧冠的app
欧冠在哪个app
欧冠联赛买球平台
欧冠买球官方网站
欧冠线上网址
🚄王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性欧冠线上买球官网下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
欧冠线上买球官网下载在哪下载安装?欧冠线上买球官网下载好用吗?
作者: 终才柔 2024年06月06日 11:37
网友评论更多
781乔晴华g
质量管理 | 海克斯康 Q-DAS 数据质量验证解...🛀😴
2024/06/06 推荐
187****7958 回复 184****3665:替农夫山泉说句话🥀来自赣榆
187****4594 回复 184****7199:新疆军区某团组织战车机动训练⬇来自伊犁
157****5165:按最下面的历史版本🐤👸来自日照
8241湛维岚120
英格兰拟取消两针接种者自我隔离 以色列称辉瑞疫苗对Delta保护降三成|大流行手记(7月6日)🎞🌾
2024/06/05 推荐
永久VIP:张艺兴杨幂宋仲基同框旧照💖来自长春
158****4716:俄外交部:俄中就打击国际恐怖主义举行磋商😋来自珠海
158****9569 回复 666♞:老国货电器成新网红 带来满满回忆⛨来自鄂尔多斯
920孟梦功of
雅万高铁累计发送旅客突破200万人次⬅🥧
2024/06/04 不推荐
祝滢成su:《经济半小时》 20240405 银发经济一线观察:逐浪“适老” 需求新蓝海➌
186****3973 回复 159****627:香港前特首女儿怒斥梅西:太无耻了☛