澳洲威尼斯游戏有哪些
澳洲威尼斯集团网站
澳洲威尼人游戏
澳洲威尼斯商人
威尼斯游戏大全
威尼斯澳门人游戏
威尼斯澳门人游戏平台
威尼斯游戏网站是有那些
威尼斯游戏平台网站是多少
威尼斯游戏中心-威尼斯官网-page
🚒王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
433.43MB
查看474.63MB
查看40.2MB
查看393.11MB
查看
网友评论更多
181冯建淑a
《新闻1+1》 20240403 台湾花莲县海域7.3级地震,情况如何?🌯♓
2024/06/18 推荐
187****4232 回复 184****1658:斥资15亿美元! 微软拟投资阿联酋AI巨头G42,进军中东“新跳板”?♌来自安宁
187****9328 回复 184****7750:南安市2024年度首位器官捐献者让2人重获新生⛥来自马鞍山
157****7989:按最下面的历史版本⛞☏来自临夏
8965鲁昌辰876
第十八届人民企业社会责任奖年度案例奖获奖名单♖🤬
2024/06/17 推荐
永久VIP:仙女星系曾经的和未来的恒星📉来自雅安
158****5281:联合国机构表示以色列仍“非法限制”援助进入加沙⏲来自通辽
158****6783 回复 666♶:国际能源署:可再生能源已成全球重要“电源”🛸来自丹东
669上官钧英pq
用服务留人⚂🌦
2024/06/16 不推荐
柏羽丽jk:昨日5只个股获北向资金净买入超1亿元 云南白药净买入1.8亿元🏾
186****9872 回复 159****4845:本溪除雪,石家庄禁面,四川公职人员集体脱岗......热搜管政务,管得过来吗?⛑