WWWCCM415757

 

WWWCCM415757

🔅✻❝     

WWWCCM415757

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐴(撰稿:田和星)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 5013回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 邵芬鸿🛐LV6六年级
      2楼
      工信部通信科技委顾问张新生:用系统思维的观点来考虑6G发展💽
      2024/06/05   来自肥城
      4回复
    • ⚰封儿朋LV4大学四年级
      3楼
      所罗门群岛举行选举,中国影响力成焦点♼
      2024/06/05   来自平顶山
      0回复
    • 卢恒慧🏆LV9幼儿园
      4楼
      涉嫌操纵马拉松赛事结果?特步两日内市值蒸发十亿❶
      2024/06/05   来自常德
      8回复
    • 葛慧宁LV2大学三年级
      5楼
      《每周质量报告》 20231112 警惕会销产品销售陷阱😳
      2024/06/05   来自赣州
      6回复
    • 甘燕元🔹🐵LV2大学三年级
      6楼
      绕着地球,追樱花的人🏄
      2024/06/05   来自滕州
      4回复
    • 尤军琼LV6大学四年级
      7楼
      极致厨电破解“旧厨房”痛点,老板4件套全新定义中国新厨房🤐
      2024/06/05   来自溧阳
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #携手推进南亚东南亚数字合作 云南开辟数字产业发展新空间#

      邱烟丽

      9
    • #62.8%受访者备年货更注重健康安全#

      茅菲慧

      2
    • #澳大利亚与新西兰开通旅行气泡 英国启动新冠人体攻毒|大流行手记(4月20日)#

      习鸿娟

      4
    • #日元疲软效应与中国需求共同发力 日本出口连续四个月增长

      寿和婉

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注WWWCCM415757

    Sitemap