酷游 下载
酷游软件下载
酷游ku游官网 通用版
酷游平台在哪下载
酷游官网-下载
酷游软件
酷游平台下载
酷游ku游官网app
酷游ku游最新官网
酷游官网
🎦王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间酷游kuapp下载,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是酷游kuapp下载,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
293路康莲y
《焦点访谈》 20240412 小城里的大产业👭🌁
2024/06/07 推荐
187****9661 回复 184****3049:美国民居遭“太空打击” NASA承认:空间站太空垃圾🕐来自苏州
187****3665 回复 184****3435:深莞同日报告新冠确诊病患共三人 一对夫妻两市分头就医♩来自铁岭
157****4228:按最下面的历史版本🎢🦊来自醴陵
271闻人姣振486
韩媒被打怕了?称水原打上港很艰苦 连全北都输了🈲➔
2024/06/06 推荐
永久VIP:减肥药再“神”也不能进医保🈶来自泸州
158****1816:秦宣:以精神上的独立自主夯实文化强国之基🖼来自诸暨
158****8586 回复 666🏖:2024米兰设计周🙇来自东阳
579荣薇以iv
【境内疫情观察】全国本土重症病例清零(9月6日)🌯🔙
2024/06/05 不推荐
柯朋霞xl:树牢正确权力观政绩观事业观🐻
186****3811 回复 159****3279:两部门:今年4月1日至7月31日 黄河流域休渔禁渔🏯