博鱼客户端下载地址
博鱼首页
博鱼体育官网登录
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼官网
博鱼体育app官方入口
博鱼体育可靠吗
博鱼体育官方app
博鱼sport
⛑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光博鱼客户端,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
272闵影勇w
贪官被查后,最关心法院会追缴多少财产?——一名“落马厅官辩护人”的刑案思考⛟✱
2024/05/29 推荐
187****7593 回复 184****9668:合肥通报两新增病例 其中一人曾往返北京营口😓来自白城
187****7570 回复 184****6286:2024北京国际摩展下月举行,普通观众门票开售🎾来自宜昌
157****5737:按最下面的历史版本🤮✥来自塔城
7296喻磊思738
新华社熊丰:平安中国背后的担当与坚守📢🎾
2024/05/28 推荐
永久VIP:深入学习贯彻巡视工作条例 以有力政治巡视保障高质量发展🙇来自丹东
158****2872:进博会助力中国商业话语体系形成全球影响力➂来自莆田
158****517 回复 666🐥:T. Rowe Price表示日元兑美元有下跌10%的风险👟来自北海
331司徒伊燕ee
以军称在希法医院打死约140名巴武装人员➽🕛
2024/05/27 不推荐
翟榕剑fd:法国缩短隔离期 以色列扩大第四针接种人群|大流行手记(1月2日)⛑
186****8203 回复 159****9972:达仁堂:借力新兴科技手段 助推医药企业高质量发展🌲