开元集团官方下载
开元集团app官网下载
开元集团下载网址
开元集团 app
开元集团.apk
开元集团网站
开元集团官方直营
开元集团股份有限公司
开元集团是做什么的
开元集团网址
💀王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短开元集团官方下载app,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元集团官方下载app在哪下载安装?开元集团官方下载app好用吗?
作者: 庞策良 2024年06月01日 08:29
网友评论更多
721胡磊裕h
IMF:中东战争威胁可能逆转金融资产涨势👧🧖
2024/06/01 推荐
187****3959 回复 184****5516:【境内疫情观察】内蒙古新增21例本土病例(11月29日)🛹来自南宁
187****6021 回复 184****3938:#长期喝咖啡身体会变成什么样#🙇来自濮阳
157****2842:按最下面的历史版本📛♮来自临沂
1026印瑞睿382
#春日睡莲绽放现绝美配色#➀🐐
2024/05/31 推荐
永久VIP:一季报透露调仓玄机 基金经理新“宠”曝光⚅来自汕头
158****4309:怎样做到坚持问题导向🌩来自丹阳
158****7377 回复 666⛴:新加坡航展闭幕 中企参展规模空前🏞来自廊坊
188孔程霄gj
秀我中国|天水呱呱与伏羲庙:味觉与历史的交融🍥🥔
2024/05/30 不推荐
卞维健nb:2019吉祥文化金银纪念币发行🔭
186****4632 回复 159****8532:【理论学术动态导读】健全国家安全体系是推进国家安全体系和能力现代化的题中应有之义📏