九游官方正版下载

 

九游官方正版下载

😺😵⛤

九游官方正版下载app

九游官方正版下载率土之滨

九游官方正版下载光遇

九游官方正版下载荒野乱斗

九游官方正版下载苹果版

九游官方正版下载oppo

九游官方正版下载香肠派对

九游官方正版下载迷你世界

九游官方正版下载太空行动

九游官方正版下载最新

     

九游官方正版下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文九游官方正版下载,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短九游官方正版下载,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👛(撰稿:伏佳伟)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

39人支持

阅读原文阅读 8978回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 闻人武毓🚋LV0六年级
      2楼
      华为Pura 70系列约一分钟售罄😑
      2024/05/21   来自吐鲁番
      0回复
    • 🕡夏侯达士LV6大学四年级
      3楼
      联想AIPC⏲
      2024/05/21   来自公主岭
      5回复
    • 邓贤冰♹LV7幼儿园
      4楼
      养猪场户正经历“最冷”猪周期 猪价为何持续低迷?☹
      2024/05/21   来自常德
      5回复
    • 鲁瑶茜LV5大学三年级
      5楼
      港大发现冠状病毒重要致病机制 有助新冠治疗研究💀
      2024/05/21   来自银川
      2回复
    • 苏之富😇🔐LV2大学三年级
      6楼
      ASML失火,全球芯片股遭殃?🚽
      2024/05/21   来自泸州
      9回复
    • 卞叶慧LV6大学四年级
      7楼
      预见2024:《2024年中国固态电池产业全景图谱》(附市场供需情况、竞争格局和发展前景等)🚗
      2024/05/21   来自鹰潭
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #2023中国网络媒体论坛走进南京仙林街道:1886份人民调解协议书#

      怀榕伯

      8
    • #中国常驻联合国代表:联大决议反映国际社会要求停火止战的强烈呼声#

      宗政琼信

      9
    • #赵健:经济媒体要为高质量发展提供强有力的舆论支持#

      宁琬昭

      6
    • #一张图读懂Qverse三维空间云平台

      公冶斌韦

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注九游官方正版下载

    Sitemap