欧锦赛用球
欧锦赛在线买球
欧锦赛足球
欧锦赛足球比赛
欧锦赛竞彩玩法介绍
欧锦赛彩票怎么买
欧锦赛进球
欧锦赛比赛用球
2020欧锦赛用球
欧锦赛推荐
🧐王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
712谭蓓珍i
接续奋斗 把总书记交办的事情办好丨不负春光更前行🍱🚭
2024/05/08 推荐
187****6864 回复 184****3697:今年春运全社会跨区域人员流动量预计超84亿人次📵来自眉山
187****9958 回复 184****6207:国家税务总局原巡视员赵国际被开除党籍取消退休待遇♶来自潍坊
157****3397:按最下面的历史版本😉🔧来自邹城
6235蓝林莲80
和胜股份5000万元成立新能源汽车部件公司🚤⚧
2024/05/07 推荐
永久VIP:我国科学家发现哺乳动物“计时”奥秘🛡来自佳木斯
158****8961:上海发现1例阳性 为浦东机场货运区外航货机服务人员🏭来自荆门
158****9117 回复 666😟:华北工控自动分拣系统产品方案,助推现代物...💒来自南昌
55钱龙彩uy
购车“0首付”重出江湖!“费率最低2.99%”,银行激战汽车金融💚💢
2024/05/06 不推荐
贺坚山zo:甘肃发布一批人事任免,张荣任省政府办公厅副主任💷
186****8194 回复 159****6758:中蒙最大货运公路口岸甘其毛都恢复8座以下小型车辆通关🕟