🕰🌩🐀
csgo下载注册
csgo注入
csgo注入过会封么
csgo账号注册官网
csgo下饭id
csgo账号免费注册
投注csgo
csgo下载注册教程
csgo注入教程
csgo游戏注册
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🍖(撰稿:农艺艳)全过程人民民主·在现场|江西省定南县天九镇东山村:共话产业谋发展
2024/06/10莘珍琰⚃
大家早安呀~
2024/06/10公冶嘉健🈴
【境内疫情观察】全国新增60例本土病例(12月8日)
2024/06/10陆芳群❭
墨西哥与厄瓜多尔断交 - April 8, 2024
2024/06/10赵亮琳🌔
IMF上调今年全球经济增长预期
2024/06/10向瑞真🧙
王晓晖黄强会见国机集团、东方电气集团、中国铁塔公司负责同志
2024/06/09喻善涛🚶
北京大兴区首现病例 杭州奥密克戎疫情抬头
2024/06/09令狐妮怡⚝
美国航天局:砸穿美国民居的神秘物来自国际空间站
2024/06/09广寒兰i
默沙东新冠口服药英国获批 WHO警示欧洲新冠激增|大流行手记(11月4日)
2024/06/08甄涛媛f
歌手 营销
2024/06/08公孙桦保🔇