本地纯净下载
纯净官方版大神直播下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后大神直播下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性大神直播下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词大神直播下载,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国大神直播下载,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
。5.68MB/2024/05/05
直接下载3.59MB/2024/05/05
直接下载8.22MB/2024/05/05
直接下载6.23MB/2024/05/05
直接下载9.10MB/2024/05/05
直接下载0.6MB/2024/05/05
直接下载3.49MB/2024/05/04
直接下载1.87MB/2024/05/04
直接下载0.93MB/2024/05/04
直接下载5.53MB/2024/05/04
直接下载3.54MB/2024/05/04
直接下载7.49MB/2024/05/04
直接下载59.1MB/2024/05/04
直接下载11.9MB/2024/05/04
直接下载24.4MB/2024/05/04
直接下载75.9MB/2024/05/04
直接下载12.1MB/2024/05/04
直接下载20.3MB|查看
36.22MB|查看
60.62MB|查看
24.55MB|查看
85.48MB|查看
20.62MB|查看
65.39MB|查看
84.95MB|查看
74.38MB|查看
BOB博彩8.73MB|2024/05/04
老奇人93.87MB|2024/05/04
WWW.6149,CC7.55MB|2024/05/04
JG GAMES官网汉化版80.8MB|2024/05/04
云开体育app官网入口网页版43.37MB|2024/05/04
云开体育app平台官网41.37MB|2024/05/04
118开奖站,澳门‘32.65MB|2024/05/04
澳门金牛网.玄武版7.15MB|2024/05/049
澳门三期内必中一期精选10码41.72MB|2024/05/04
一码大今晚一码是什么33.17MB|2024/05/04