爱体育手机网页版官网登录不了
爱体育手机网页版官网登录
爱体育app官方登录
爱体育官网下载
爱体育app官方下载
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育app下载
爱体育app登录不上去了
爱体育游戏app登录
🍠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初爱体育手机网页版官网登录,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验爱体育手机网页版官网登录,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育手机网页版官网登录在哪下载安装?爱体育手机网页版官网登录好用吗?
作者: 虞娅舒 2024年06月14日 18:26
网友评论更多
898柳启贞d
材质大师 领航未来风潮 Rado瑞士雷达表亮相2024中国国际消费品博览会💕❯
2024/06/14 推荐
187****4210 回复 184****143:马克龙:西方国家在是否向乌派遣地面部队上“没有达成共识”😿来自江门
187****8090 回复 184****5278:“打好每一分,脚下更踏实”(竞技观察)🥗来自宿豫
157****6160:按最下面的历史版本📻❰来自徐州
9113熊达善212
深圳机场参与广佛出行管控 按身份证管理或有争议⛿👗
2024/06/13 推荐
永久VIP:深陷“燃气费用暴涨”旋涡的重庆燃气,去年已由华润燃气控股🥢来自启东
158****1268:深圳3例无症状感染者转确诊 累计报告确诊数增至4例➉来自吕梁
158****1467 回复 666⏯:16版体育 - 团队协作激发昂扬斗志(体坛观澜)📕来自池州
158皇甫真婵ic
数字技术赋能全媒体传播 首届中关村数字传播论坛成功举办〽👁
2024/06/12 不推荐
胥燕婷gd:世卫新冠溯源国际专家组要来了! 1月14日⛶
186****3521 回复 159****6071:伊朗警告以色列勿再作出错误反应☄