爱游戏网页版官方入口

 

爱游戏网页版官方入口

★⛸🗿

爱游戏网页版官方入口2023

爱游戏网页版官方入口 安装指南

爱游戏网页版官方入口APP

爱游戏网页版官方入口网址

爱游戏平台 网页版

爱游戏 网页版

爱游戏网页登陆

爱游戏官网网页

爱游戏网址登录

爱游戏手机网页版

     

爱游戏网页版官方入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候爱游戏网页版官方入口,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人爱游戏网页版官方入口,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🦅(撰稿:何中婷)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

41人支持

阅读原文阅读 9310回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 曲忠月🎦LV8六年级
      2楼
      小家的心事 国家的大事🥟
      2024/06/11   来自承德
      1回复
    • ⛞荀影宜LV4大学四年级
      3楼
      确保公共场所急救体系运行有效☹
      2024/06/11   来自金华
      2回复
    • 柏洋广🎨LV6幼儿园
      4楼
      青海:让更多“绿电”供得上、用得好😅
      2024/06/11   来自西安
      3回复
    • 司马固育LV9大学三年级
      5楼
      福彩中心回应6.8亿大奖: 已领完奖🎿
      2024/06/11   来自沭阳
      6回复
    • 乔梁聪📁✨LV0大学三年级
      6楼
      “形影杉森——马森个人摄影展”在墨尔本举办🥂
      2024/06/11   来自淄博
      4回复
    • 伏莺姬LV8大学四年级
      7楼
      1月23日河北19例新冠确诊病例轨迹公布🦖
      2024/06/11   来自宣化
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #中国首个分布式光伏建设领域安全规程发布实施#

      路韵美

      6
    • #华春莹回怼雷蒙多:你在暗示iPhone、特斯拉将机密数据传回美国?#

      浦雄环

      6
    • #习近平会见德国总理朔尔茨#

      田裕朋

      1
    • #门头沟区持续健全“税园企”联络机制

      宗政菡瑾

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏网页版官方入口

    Sitemap