用户登陆澳门6766官网下载安装
用户登陆澳门6766官网下载
用户登陆澳门6766官网下载手机版
6766澳门网页登录不了
澳门6766网站客服
🌽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
用户登陆澳门6766官网下载在哪下载安装?用户登陆澳门6766官网下载好用吗?
作者: 窦荣晴 2024年06月23日 17:05
网友评论更多
309奚贝轮d
[视频]神舟十八号船箭组合体转运至发射区☚☋
2024/06/23 推荐
187****8067 回复 184****593:2019年我国家电市场规模近9000亿元🌰来自马鞍山
187****7943 回复 184****4365:国家植物种质资源库启动建设,2026年免费对公众开放☎来自延安
157****7906:按最下面的历史版本⚝❺来自中山
9204夏侯月纪6
云南瑞丽4月7日新增新冠确诊病例11例 无症状感染者1例🏚🗯
2024/06/22 推荐
永久VIP:点赞暖心事 夸夸好战友🏸来自宣化
158****8136:单克隆抗体能减缓快速发展型帕金森病❭来自潞西
158****5994 回复 666♙:《新闻调查》 20240120 “妈妈”不走👪来自锦州
646夏侯策姬rg
日本深夜发生6.6级地震多人受伤👈🙍
2024/06/21 不推荐
从红顺oy:《经济信息联播》 20240331🥡
186****9633 回复 159****5120:全球疫苗接种超2亿剂 科兴疫苗再获两国紧急使用授权|大流行手记(2月22日)❕