pg电子免费试玩平台

 

pg电子免费试玩平台

😗✶❈

pg电子平台试玩体验

pgs电子试玩

pg电子免费游戏

免费体验电子试玩

pg电子试玩游戏

pg电子试玩教程

pg电子能试玩吗

pg电子游戏试玩模拟

稳定的苹果试玩平台

2020苹果试玩平台大全

     

pg电子免费试玩平台

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

✝(撰稿:诸琳芝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

28人支持

阅读原文阅读 1077回复 9
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 寿茜霭💥LV2六年级
      2楼
      台风“苏拉”“海葵”步步逼近!我们该如何做好防范应对📰
      2024/06/06   来自辽源
      0回复
    • 🍿陈宏树LV4大学四年级
      3楼
      《每周质量报告》 20231217 “刷”出来的流量🔝
      2024/06/06   来自银川
      4回复
    • 凤林蓝🙊LV9幼儿园
      4楼
      上海老年助餐加速“破墙”,老人点外卖也能享受政府补贴🍅
      2024/06/06   来自济宁
      6回复
    • 司马瑗发LV4大学三年级
      5楼
      保时捷中国总裁高情商回应,“米时捷”该...㊙
      2024/06/06   来自临汾
      6回复
    • 潘启姣⚓🚰LV0大学三年级
      6楼
      【境内疫情观察】内蒙古新增65例本土病例(2月19日)📒
      2024/06/06   来自丹阳
      1回复
    • 谈若枝LV1大学四年级
      7楼
      锦绣中国年丨这个春节,“龙龙”的年味里是浓浓文化味🥗
      2024/06/06   来自阿克苏
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #16版体育 - 骆知鹭获女子难度项目银牌#

      寇保家

      1
    • #就医更便捷、环境更友好…长宁这样为他们撑起“幸福伞”~#

      申屠苇俊

      7
    • #EMA支持免疫力较弱人群加强接种 匈牙利第四波疫情进入高峰|大流行手记(10月4日)#

      屠俊巧

      0
    • #“鱼皮部落”邻里亲

      东雪霞

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注pg电子免费试玩平台

    Sitemap