🙉⛩✖
爱体育手机官网app下载安卓版本
爱体育手机官网app下载安卓版
爱体育手机官网app下载安卓版苹果
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育游戏平台
爱体育是什么品牌
爱慱体育平台
爱体育app官方登录
爱体育平台怎么样
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文爱体育手机官网app下载安卓版,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光爱体育手机官网app下载安卓版,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
❊(撰稿:澹台彩璐)数字说|新冠德尔塔毒株席卷17省 累计确诊533例
2024/06/01单于才强🐏
湖北冻雨除冰:冰花四溅只出现小孔
2024/06/01扶羽思🐛
英国拟要求入境旅客酒店集中隔离 新德里六成民众新冠抗体阳性|大流行手记(1月26日)
2024/06/01淳于兰苑🏫
艾迪药业:2023年营收大增近七成 HIV业务增势强劲
2024/06/01范刚雯🈂
优化营商环境条例(全文)
2024/06/01习保天😌
网红城市现象调查:何以频出圈?其他城市咋借鉴?
2024/05/31荆政咏⚆
德国允许混打疫苗 科兴称新冠疫苗年产能将达20亿剂丨大流行手记(4月2日)
2024/05/31阮静妹🏯
携手应对挑战创造更多机遇(权威论坛)
2024/05/31赫连竹忠e
中国勘察设计协会城市更新分会成立,推进城市更新创新作为
2024/05/30弘启璐s
华美汉服激发消费活力
2024/05/30蔡颖爱🛡