酷游app官方网站下载
酷游app官方网站入口
酷游app官方网站
酷游官网-下载
酷游首页
酷游ku游官网最新地址
酷游是个什么平台
酷游网下载
酷游ku
酷游网游官网
✂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人酷游app官方网站,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
142郑启毓c
总统泽连斯基签署军队动员法修正案,将于下月生效🎒❩
2024/05/07 推荐
187****8434 回复 184****7359:HESS望远镜探索高能天空❊来自朝阳
187****5380 回复 184****8525:芯片股拖累美股,纳指跌超1%!光刻机巨头重挫7%,比特币一度跌穿6万美元大关🥅来自东阳
157****2291:按最下面的历史版本➖🔽来自抚顺
6086胥雨梅640
【境内疫情观察】云南新增1例本土病例(9月1日)✵➏
2024/05/06 推荐
永久VIP:博物馆“天天见”值得推而广之🧙来自秦皇岛
158****315:欧洲政治“向右转”如何影响未来对华政策?🚱来自阜新
158****1925 回复 666🧙:国内油价年内第五次上调 加满一箱92号汽油多花8元⛻来自宁德
631黄奇良ua
徽菜:菜品上千,为何人们独记“臭”字?🥦📑
2024/05/05 不推荐
崔以文zz:利润暴跌7成,首创置业交卷“离场”🥠
186****3873 回复 159****6799:书单:10本好书让你『认知自我,找到真北』☺