威尼斯在线客户端下载
威尼斯在线客户端官网
威尼斯官方网址下载
威尼斯线上平台
威尼斯平台官方网站
威尼斯正规平台网站
威尼斯 ap
威尼斯官网下载手机安装
威尼斯官方网站
威尼斯aqq
🧀王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
963卞磊天o
2024杭州各大景区预约通道一览⛁🎌
2024/06/01 推荐
187****7170 回复 184****6093:大妈在家烤香肠起火 消防员:到处都是一股香味🚴来自九江
187****6270 回复 184****8278:传统文化融入餐饮体验,中式糕点成为市场新宠——“国潮”餐饮滋味新✸来自宜昌
157****8166:按最下面的历史版本➀🈺来自抚顺
9637太叔佳宗488
滞留新疆伊犁游客开始疏散 疫情源头尚不明确🐸👝
2024/05/31 推荐
永久VIP:【境内疫情观察】广西新增72例本土病例(2月8日)🐵来自忻州
158****9051:美国陆军工厂爆发火灾:现场喷黑烟,该厂为乌克兰生产炮弹⚚来自酒泉
158****3386 回复 666👢:国民党补选拿下深绿票仓,台媒:让绿营基层普遍感到焦虑🥪来自长治
415司徒广先ya
大学生做兼职每周爬楼拍照片获刑5年🐫📯
2024/05/30 不推荐
苗素威uo:墨西哥总统感谢中国为墨飓风灾区提供援助🌇
186****7751 回复 159****9975:不要小瞧大学生的羁绊💢