☒✕🍝
德甲竞猜买球入口官网查询
德甲竞猜买球入口官网网址
德甲竞猜买球入口官网下载
德甲竞猜网站不错yb33丶me
德甲比分竞猜攻略
德甲投注
德甲足彩竞彩比分
德甲有奖竞猜源45yb in
德甲竞彩推荐
德甲官方app
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
✓(撰稿:翟绍文)基金怎么算自己盈利还是亏损?基金亏损如何计算解析
2024/06/03荆菡蓉⛠
澳门男子及女子世界杯2024
2024/06/03徐离辰茂☬
海上再装填技术重受青睐
2024/06/03湛阳娟🀄
中铁集团:践行社会责任 为城市发展赋能
2024/06/03常坚钧😅
浙江一周累计确诊138例 与上海疫情为同一传播链
2024/06/03阮冠瑗🏎
【图集】北京各火车站开查健康码 黄码、红码不得进站乘车
2024/06/02万彬丽📍
因串通投标,军工牛股被暂停军队采购2年!近期海外机构调研这些股,多股获QFII持仓
2024/06/02满友阳🧢
以色列伊朗导弹攻防花费知多少?多家外媒分析:以军拦截成本可能超10亿美元
2024/06/02于江中h
蒙古国因极寒天气进入防灾高度戒备状态
2024/06/01徐宽柔v
克宫:普京与伊朗总统通电话讨论中东局势
2024/06/01胡雁民➄