开元彩票app下载官网最新版
开元彩票app下载官网最新版安装
下载就送58元彩金
开元官方版app
开元彩票app下载官网手机版
开元彩票app下载官网
开元彩票游戏平台充值登录
彩票开元大全2019下载
开元彩票下截
2020开元官方app下载
👪王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元彩票app下载官网在哪下载安装?开元彩票app下载官网好用吗?
作者: 晏悦珍 2024年06月13日 03:43
网友评论更多
880寇彩林l
国务院印发《推动大规模设备更新和消费品以旧换新行动方案》🐋➅
2024/06/13 推荐
187****808 回复 184****7946:南方强降雨强对流天气频发 北方气温起伏多变😥来自苏州
187****7383 回复 184****3993:好运!浙江省第三个“辛丑牛”200万诞生🐄来自滕州
157****2009:按最下面的历史版本⚦🧡来自漯河
5694鲁宇睿278
还只是站在牛市起点?金价犹“脱缰野马”狂奔,2400美元已近在咫尺🍶🐬
2024/06/12 推荐
永久VIP:加快推进高质量发展 奋力开创邯郸中国式现代化建设崭新局面|乡村振兴美丽“途”景⛸来自遂宁
158****2589:鸡西市推动“寒地龙药”刺五加产业高质量发展💬来自海门
158****5814 回复 666🌮:以汽车文化运动提升中国汽车软实力🈯来自福清
162寿羽枝hl
中国驻澳大利亚使馆发言人就悉尼持刀行凶事件发表谈话🎨🥢
2024/06/11 不推荐
潘蓉波vt:二连浩特公路口岸首次试行24小时货运通关🤣
186****9884 回复 159****5901:一架直升机在墨西哥城南部坠毁😃