开元svip下载链接
开元svip下载地址1004
开元svip版下载
开元svip下载安装
开元vip版下载
svip开元官网地址app
开元svip2
开元svlp版
开元svip官网怎么下载不了
开元svip2cc
🐊王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间开元svip下载,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班开元svip下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
121司马亮希s
坚定守护中华民族共同家园——习近平会见马英九一行发表重要讲话引发热烈反响🥘❋
2024/06/19 推荐
187****2200 回复 184****4864:公积金贷款近期的利率怎么算:公积金贷款利率计算方法🈳来自赤水
187****2484 回复 184****3301:“泼”出“流量”与“留量”,5.3亿!传统活动为文旅产业发展添动力👛来自永康
157****2667:按最下面的历史版本❑🔑来自淮安
6212耿剑生217
科普日历|嘿,朋友,你在他乡还好吗?⬜👥
2024/06/18 推荐
永久VIP:中国社科院考古所专家:中华文明“距万年奠基,八千年起源,六千年加速”👘来自咸宁
158****3422:【境内疫情观察】全国新增214例本土病例(3月6日)🏚来自漯河
158****7649 回复 666🈳:历史照镜子:《郑伯克段于鄢》和《三家分晋》| 20240411🙎来自滕州
991郭玉彩cu
大富科技:远大公司申请公司控股股东预重整及重整🏘🏮
2024/06/17 不推荐
魏毓欢xy:官方通报诗会获奖作品被本地人包圆⛝
186****849 回复 159****7534:林更新吴奇隆刘诗诗合影旧照⛌