♝📇🐯
博鱼网页版官网登录app
博鱼体育官网登录
博鱼体育下载地址
博鱼客户端
博鱼官方网站
博鱼体育app官方入口
博鱼体育官方网站依98db in
博鱼体育入口
博鱼体育app展98db in
博鱼体育平台以45yb in
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯博鱼网页版官网登录,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💞(撰稿:舒琛茂)美国新奥尔良发生枪击事件,导致1死11伤
2024/06/08成乐芳⛻
四川天府银行:立足地方、服务地方,展现金融担当
2024/06/08雷羽梦♓
王庆丰:中华民族现代文明的四个向度
2024/06/08聂莉军🍍
挖掘特色节庆资源 激发消费生机活力
2024/06/08支妹寒🌭
迪士尼再出事故,港迪室内过山车停在半空12人被困超一个小时
2024/06/08幸滢思⛋
广西钦北:累累弹孔见证今日幸福
2024/06/07武友霭🤸
挥洒青春汗水,激荡体育梦想
2024/06/07邢才娴🐨
博洛尼亚国际儿童书展掠影(环球掠影)
2024/06/07景钧慧d
作家三毛传记电影开始堪景
2024/06/06马伦辉k
云南山火中的逆行“骑士”:“汽车上不去的地方,我们上!”
2024/06/06陶聪娇✾