王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性WWW.2499966,COM,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW.2499966,COM在哪下载安装?WWW.2499966,COM好用吗?
作者: 邢青致 2024年06月16日 01:37
网友评论更多
230巩灵富n
此时不拼,更待何时——时间刻度里的“实干浙江”❰♕
2024/06/16 推荐
187****2599 回复 184****1202:鱼竿客 保存了 干货笔记✱来自开封
187****335 回复 184****10:国家统计局将加强数字经济统计监测核算➇来自盐城
157****7049:按最下面的历史版本❩🎑来自鹰潭
5407司徒会世344
洗衣机:滚筒和波轮🎀💥
2024/06/15 推荐
永久VIP:墨尔本结束最长封锁期 国际组织吁默沙东特效药公平分配丨大流行手记(10月17日)🗳来自开平
158****7798:先秦时期的楚国历经八百年,你认为哪一位楚王的功绩是最显赫的?🐡来自北京
158****7423 回复 666😓:购买保健品 老人遭遇连环诈骗:给老人“洗脑” 民警守株待兔抓捕⚠来自龙岩
131林宜策vd
燃气公司回应“换表后费用上涨”:或许是错觉🦔☤
2024/06/14 不推荐
水建云aj:深中通道桥梁工程完成荷载试验🐮
186****8411 回复 159****9412:新年画描绘美好生活🤧