威尼斯8011

 

威尼斯8011

😩⛦♈

威尼斯80111软件

威尼斯80111

威尼斯8040

威尼斯80152

威尼斯8040官网

威尼斯80届

威尼斯80%被淹

威尼斯80届电影节

威尼斯80积分兑换房间是怎么样的

威尼斯8058

     

威尼斯8011

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⤴(撰稿:徐离承恒)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

79人支持

阅读原文阅读 9297回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 谈莎嘉🤹LV9六年级
      2楼
      “福满中国·数字京行”京彩乐市新春乐购会开幕🏾
      2024/06/06   来自常德
      8回复
    • ☮高乐家LV8大学四年级
      3楼
      香港批准发行虚拟资产现贷ETF⏬
      2024/06/06   来自广州
      0回复
    • 农晨淑🎭LV2幼儿园
      4楼
      应急管理部:集中治理电动自行车“进楼入户”等违规行为❲
      2024/06/06   来自淄博
      9回复
    • 华影影LV6大学三年级
      5楼
      3月份各线城市商品住宅销售价格环比降幅收窄🕧
      2024/06/06   来自平凉
      2回复
    • 晏厚龙💣🌆LV8大学三年级
      6楼
      看到这个梅杰德被说是古埃及『掌』管xx的神的时候我就觉得好好笑,就是...它连手臂都没有啊!🚺
      2024/06/06   来自阿克苏
      2回复
    • 莘言炎LV2大学四年级
      7楼
      北京疫情关联武汉及内蒙古,进返京政策趋严🛌
      2024/06/06   来自乳山
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #最高法:未成年人违法犯罪数量总体上升 三大问题尤为突出#

      夏怡顺

      9
    • #出行热度升温!今年全国累计执行国内客运航班同比增14%#

      苏进丹

      1
    • #怎样更好满足人民群众的法律需求?——全国人大常委会组成人员为法律援助工作“支招”#

      温旭蓉

      5
    • #南安:拥抱技改升级推动绿色智能印刷

      凤松宜

      5
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯8011

    Sitemap