九游在线网页游戏怎么玩
九游在线网页游戏官网
九游网页平台
九游网页版登录入口
九游官网网页版下载
九游的网址
九游官网网页版登录
九游网页版游戏中心
九游官方在线
九游网页中心
🐭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光九游在线网页游戏,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人九游在线网页游戏,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
668单眉晴l
约旦成为以色列的“盾牌”⛉🐨
2024/06/04 推荐
187****8594 回复 184****8104:棋牌室关联新冠病例速增 扬州主城区交通准封锁🍅来自丽江
187****5272 回复 184****1496:书画与红木融合,首届东作红木文化艺术节亮点多👚来自成都
157****9128:按最下面的历史版本🥤🚗来自张家界
6719薛壮时459
全国政协首邀院士委员话创新:聚焦核心技术 解决"卡脖子"难题😞💧
2024/06/03 推荐
永久VIP:中央第十巡视组巡视中国工商银行股份有限公司党委工作动员会召开☍来自六安
158****235:外卖“明厨亮灶”别转眼成“黑灯瞎火”💵来自怀化
158****1696 回复 666☭:极越汽车官方回应“员工买某米汽车被开除”:系上班时间从事与公司事务无关行为,有悖于工作职责和职业道德🌌来自绍兴
706房彪凝ph
西安雁塔区委书记被免职 由副市长杨建强兼任❫✆
2024/06/02 不推荐
别娜康fb:办得好|跨海大桥“行路贵” 福建省降费55%解民忧⛞
186****4765 回复 159****2188:建议提案办理见成效丨以人才振兴有力支撑农业强国建设——农业农村部积极推动落实代表委员建议提案🍮