金年会体育app下载官网苹果版

 

金年会体育app下载官网苹果版

📲⛏🕢

金年会体育app下载官网苹果版

金年会体育app下载官网苹果版安装

金年会体育app下载官网苹果版免费

搜索金年

     

金年会体育app下载官网苹果版

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💫(撰稿:盛琳梁)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

25人支持

阅读原文阅读 847回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 申屠融锦🛬LV4六年级
      2楼
      我国在建核电机组数量装机容量均保持世界第一♑
      2024/05/07   来自韶关
      4回复
    • ♚童娜芝LV8大学四年级
      3楼
      羽毛球亚锦赛:中国队女单男双混双三项摘金🗃
      2024/05/07   来自凯里
      6回复
    • 谢思琛🦕LV3幼儿园
      4楼
      北京29日新增1例本地确诊病例 在大兴融汇社区🤐
      2024/05/07   来自临沧
      3回复
    • 潘亚芬LV3大学三年级
      5楼
      加拿大卡车司机组织反疫苗堵路示威 特鲁多动用重法欲强力解决🦋
      2024/05/07   来自太原
      4回复
    • 汤眉邦🌩🕺LV0大学三年级
      6楼
      大连通报3例确诊病例详情,在海产品企业外环境中检出新冠病毒⬇
      2024/05/07   来自鄂州
      8回复
    • 邹烟武LV5大学四年级
      7楼
      重庆第1眼 | 奋斗在田野上 阔步在春风里| 奋斗在田野上 阔步在春风里☍
      2024/05/07   来自北京
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #悉心呵护,让文明瑰宝更好传世#

      郝倩浩

      0
    • #许昕儿子参赛斯巴达#

      通群悦

      0
    • #打造“云端课堂” 促进自学自教#

      欧阳雨芬

      3
    • #理想汽车回应"摄像头拍色情图片":不法分子造谣抹黑

      昌启文

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注金年会体育app下载官网苹果版

    Sitemap