王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
PK10官网哪个平台好在哪下载安装?PK10官网哪个平台好好用吗?
作者: 费黛梵 2024年05月07日 22:25
网友评论更多
850施宁琛n
赋能企业数字化转型 中移动英国公司荣获科技创新奖♩🏠
2024/05/07 推荐
187****3719 回复 184****4809:北京法源寺百年丁香诗会|即刻出发,寻找属于你的“五瓣丁香花”☝来自石河子
187****9695 回复 184****4079:全国铁路“温馨春运、文明相伴”主题宣传活动启动🛀来自绍兴
157****9898:按最下面的历史版本😺🕞来自内江
1745轩辕青松294
闻库:全球6G发展需要统一的思路、方向和目标📧👠
2024/05/06 推荐
永久VIP:中央第三巡视组巡视国家金融监督管理总局党委工作动员会召开🎟来自和田
158****2491:二手交易平台乱象多 应尽快出台相关标准🚩来自三明
158****9881 回复 666⚹:地方两会新鲜报|四川2023年粮食产量创26年来新高🗯来自濮阳
194汤园雄qg
国际罕见病日丨点亮生命之光🥖❉
2024/05/05 不推荐
蔡荷芬zb:网络出版服务许可证(署)网出证(粤)字第065号🌅
186****4813 回复 159****2003:省政府党组(扩大)会议强调:高质量组织开展党纪学习教育 推动全面从严治党向纵深发展♑