3678威尼斯
33945威尼斯
6635威尼斯
威尼斯3846
9479威尼斯
威尼斯37033
9397威尼斯
威尼斯37266
5657威尼斯
9567威尼斯
🅰王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文3467威尼斯,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
153.18MB
查看372.30MB
查看27.9MB
查看542.31MB
查看
网友评论更多
605甄美昭o
韭菜产业“智囊团”为何受欢迎🍤🧘
2024/06/18 推荐
187****1020 回复 184****962:重访“中国农村改革第一乡”四川向阳 曾因改革推动《宪法》修订⚝来自德阳
187****7576 回复 184****628:易建联、郭艾伦、王哲林因伤憾别男篮国家队 无缘两大比赛🥜来自辛集
157****955:按最下面的历史版本🎂💧来自佛山
1298刘翠泽471
贵州沿河:漫山新茗吐翠芽绿了春山富了民📏㊙
2024/06/17 推荐
永久VIP:论文赏析 - 弱智吧才是中文世界的瑰宝。♖来自南通
158****4895:「上海发布」八月的最后一场浪漫晚霞,你赶上了吗?🌌来自玉环
158****2862 回复 666🍁:国内成品油价上调 92号汽油每升上调0.16元⛤来自乳山
55单于坚翔yb
残疾少年与他的母亲❢👏
2024/06/16 不推荐
荣庆璐nn:C罗肘击染红被禁赛✖
186****7563 回复 159****4809:【图集】直击上海精准防控🦕