米乐视讯真人官网下载
米乐视讯真人官网
米乐视讯真人官网网址
米乐视界app官方下载
米乐视界下载
米乐视频vip真假的
米乐视频软件下载
米乐视界会员安全吗
米乐影视软件
米乐视界app官网
🤱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌米乐视讯真人官网,那时我不知道这一关系的重要性米乐视讯真人官网,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国米乐视讯真人官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
703太叔媛文a
新会区区长梁明建:打造产业强区 提升城市品质⚳🎌
2024/06/25 推荐
187****5405 回复 184****5436:欧盟高官:加快向乌克兰提供援助❉来自天津
187****6325 回复 184****7220:『OMEGA 特邀专栏』丁之方:香料、美食与白盘超霸🈴来自平度
157****7381:按最下面的历史版本🏠⛹来自寿光
4830欧凤政84
知名编剧称2个月外出用燃气500多方♘😞
2024/06/24 推荐
永久VIP:国台办:“餐桌菜单论”暴露“台独”是绝路、外人靠不住🗣来自十堰
158****1256:消博会观察:多元化“国潮”传递消费新活力🚠来自自贡
158****7727 回复 666⛩:以军方发言人强硬发声,称以色列将回击伊朗:我们不可能“无动于衷”…♷来自肥城
783卫利岩kb
《新闻调查》 20240413 探路长护险♪🍖
2024/06/23 不推荐
宗政莺兰jw:固态电池板块快速上涨 东方锆业、金龙羽涨停🦏
186****9802 回复 159****8282:工信部:一季度电信业务收入达4437亿元,同比增长4.5%🔖