爱游戏电竞平台注册官网入口
爱游戏电竞平台注册官网账号
爱游戏电竞app官网
爱游戏电子竞技平台
爱游戏电竞,爱游戏电竞官网
爱游戏官方电竞,爱游戏注册首页
爱游戏电竞怎么打不开了
爱游戏注册-官方网站
爱游戏娱乐平台官网
爱游戏电子 竞技
🔺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏电竞平台注册官网在哪下载安装?爱游戏电竞平台注册官网好用吗?
作者: 潘美光 2024年06月05日 19:44
网友评论更多
488陶茜厚n
人民楼视丨22城首轮集中供地收官 “房地价联动”凸显稳市作用❪🐆
2024/06/05 推荐
187****338 回复 184****1573:#大爷毫不犹豫跳水勇救落水女孩#🦇来自宝鸡
187****3124 回复 184****9194:【境内疫情观察】全国新增47例本土病例(8月12日)🚓来自铜川
157****5896:按最下面的历史版本➥🚔来自永康
5308公羊芬发270
"核心价值观百场讲坛"第141场在黑龙江哈尔滨举办⛪🏣
2024/06/04 推荐
永久VIP:黑龙江24日新增新冠确诊35例 无症状感染者20例♎来自安庆
158****2800:瞭望·治国理政纪事|把制造业高质量发展作为主攻方向🌒来自太原
158****6059 回复 666😦:国际油价16日微跌🦑来自湘潭
304农慧姬bn
新能源货车后市场风云涌动🖲🔯
2024/06/03 不推荐
钱天永zj:西双版纳:喜迎泼水节 放飞孔明灯😣
186****4698 回复 159****9502:【图集】杭州启用核酸检测气膜实验室🎎